Książka- napisana głównie dla studentów filologii - podkreśla ważną role refleksji nad stylem tłumaczonego tekstu oraz doboru przez tłumacza odpowiednich środków językowych i retorycznych
UWAGI:
Bibliogr. s. 143-145. Fragm. tekstu w jęz. ang. i fr. oraz przekłady na ang., fr., pol. i niem.
Wyobraźmy sobie, że z podręczników szkolnych znikają wiersze Adama Mickiewicza, a pojawiają się teksty utworów śpiewanych przez Zenka Martyniuka czy zespół Ich Troje. Co poeta chciał w nich powiedzieć? I co się dzieje, gdy te teksty wpadną w niepowołane ucho filologa, który w dodatku lubuje się w tropieniu pypciów językowych?
Dowiedzą się Państwo, czytając ten zbiór felietonów: - co nam mówią piosenki disco polo - jak się śpiewa o seksie - o czym mówią piosenki serialowe - co można znaleźć w rapie i gatunkach pokrewnych - czym pobrzmiewają piosenki patriotyczne - o czym charczą heavymetalowcy - co słychać w piosence popularnej.
UWAGI:
Oznaczenia odpowiedzialności: Michał Rusinek ; współpraca Joanna Barańska ; [rysunki: Jacek Gawłowski].
DOSTĘPNOŚĆ:
Dostępny jest 1 egzemplarz. Pozycję można wypożyczyć na 30 dni