Paryż 1919. W wieku trzydziestu sześciu lat Coco Chanel jest już ikoną stylu, a wszystkie kobiety rywalizują o jej odważne kreacje, symbol nowoczesnej kobiety, zmysłowej nawet w spodniach. Udało się stworzyć znakomicie prosperujący dom mody, którego klientkami są najznamienitsze damy z najwyższych kręgów towarzyskich. Lata ubóstwa, w których Coco była tylko Gabrielle, sierotą porzuconą w klasztorze, wydają się bardzo odległe, ale jej niskie pochodzenie wciąż ją prześladuje - wielka miłość jej życia, angielski arystokrata Boy Capel, choć także ją kocha, nie rezygnuje z małżeństwa z interesu. Kiedy Boy ginie w tragicznym wypadku, Coco wpada w depresję.
Podczas podróży do Wenecji rosyjski impresario podaje jej chusteczkę, która pachnie najbardziej odurzającymi perfumami, jakie kiedykolwiek czuła: stworzoną dla rodziny carskiej esencję, która stała się nieosiągalna po rewolucji.
Coco nie ma wątpliwości: to zapach, który chce odtworzyć na pamiątkę po swoim kochanku. Kiedy wraca do Paryża, nawet najwspanialsze przyjęcia nie są w stanie oderwać jej obsesji. Poszukując odpowiedniego zapachu, spotyka charyzmatycznego księcia Dymitra Romanowa, bratanka zamordowanego cara Mikołaja II, który pomaga jej zrealizować marzenie. Czy szukając zapachu miłości, Chanel No 5, potknie się o inną miłość?
UWAGI:
Na książce pseudonim autorki, prawdziwa nazwa: Micaela Jary. Na okładce podtytuł: miłość zaklęta w zapachu. Oznaczenia odpowiedzialności: Michelle Marly ; przełożyła Urszula Pawlik.
DOSTĘPNOŚĆ:
Została wypożyczona Pozycję można wypożyczyć na 30 dni
WYPOŻYCZYŁ:
Na kartę 028224 od dnia 2024-05-17 Wypożyczona, do dnia 2024-07-16
Paryż 1919. W wieku trzydziestu sześciu lat Coco Chanel jest już ikoną stylu, a wszystkie kobiety rywalizują o jej odważne kreacje, symbol nowoczesnej kobiety, zmysłowej nawet w spodniach. Udało się stworzyć znakomicie prosperujący dom mody, którego klientkami są najznamienitsze damy z najwyższych kręgów towarzyskich. Lata ubóstwa, w których Coco była tylko Gabrielle, sierotą porzuconą w klasztorze, wydają się bardzo odległe, ale jej niskie pochodzenie wciąż ją prześladuje - wielka miłość jej życia, angielski arystokrata Boy Capel, choć także ją kocha, nie rezygnuje z małżeństwa z interesu. Kiedy Boy ginie w tragicznym wypadku, Coco wpada w depresję.
Podczas podróży do Wenecji rosyjski impresario podaje jej chusteczkę, która pachnie najbardziej odurzającymi perfumami, jakie kiedykolwiek czuła: stworzoną dla rodziny carskiej esencję, która stała się nieosiągalna po rewolucji.
Coco nie ma wątpliwości: to zapach, który chce odtworzyć na pamiątkę po swoim kochanku. Kiedy wraca do Paryża, nawet najwspanialsze przyjęcia nie są w stanie oderwać jej obsesji. Poszukując odpowiedniego zapachu, spotyka charyzmatycznego księcia Dymitra Romanowa, bratanka zamordowanego cara Mikołaja II, który pomaga jej zrealizować marzenie. Czy szukając zapachu miłości, Chanel No 5, potknie się o inną miłość?
UWAGI:
Na książce pseudonim autorki, prawdziwa nazwa: Micaela Jary. Na okładce podtytuł: miłość zaklęta w zapachu. Oznaczenia odpowiedzialności: Michelle Marly ; przełożyła Urszula Pawlik.
DOSTĘPNOŚĆ:
Dostępny jest 1 egzemplarz. Pozycję można wypożyczyć na 30 dni
Jest to książka o depresji, smutku, stanach nerwicowych — występujących w różnych chorobach psychicznych, ale i towarzyszących codziennemu życiu ludzi w różnym wieku i w różnych życiowych sytuacjach.To, co napisał Kępiński o leczeniu depresji nadal pozostaje w mocy - staranna i wnikliwa analiza treści przeżyć jest jedynym sposobem postępowania zmierzającym do zaproponowania pacjentowi leczenia, dobranego do jego osobowości, a nie choroby.Powstała koncepcja, która nie prowadzi do opisania jeszcze jednego szczegółu, a wręcz przeciwnie - wbrew utracie przez naszą cywilizację wiary w możliwość ogarnięcia całości - podejmuje próbę jej opisania.Autor całe życie poświęcił chorym, darząc ich szacunkiem, współczuciem, oferując przyjaźń i zrozumienie. W ostatnich latach życia, nękany nieuleczalną chorobą, spisał A. Kępiński swoje praktyczne doświadczenia lekarskie, pozostawiając książki ważne dla lekarzy, ale równocześnie, przez swój głęboko humanistyczny stosunek do chorego, czytelne i przystępne dla każdego — do dziś niezastąpione.
UWAGI:
Tekst oparto na wyd.: Warszawa : PZWL, 1979. Bibliogr.
DOSTĘPNOŚĆ:
Dostępny jest 1 egzemplarz. Pozycję można wypożyczyć na 30 dni
Depresja mężczyzny Co robić, kiedy bliski ci mężczyzna popadł w depresję Jak pomóc jemu... jak pomóc sobie Mężczyźni, którzy doświadczyli ataków rozpaczy nazywają je śmiercią za życia, głębokim mrokiem duszy, kiedy jaźń toczy walkę z poczuciem straty, beznadziejności i daremności. Przeżycia te, choć wydają się tak głęboko osobiste, oddziałują jednak nie tylko na doznającego je człowieka, lecz także na krąg jego rodziny, przyjaciół i kolegów z pracy. Książka ta niesie pomoc i zrozumienie zarówno mężczyznom przeżywającym taki kryzys, jak i ich bliskim, którzy mogą czuć się bardzo osamotnieni i bezradni, zmagając się często z własnym poczuciem winy, gniewem i rozpaczą. Mężczyźni są często źle przygotowani do radzenia sobie z emocjonalnym i fizycznym kryzysem zaburzeń nastroju i bywają znacznie mniej skłonni niż kobiety do otwartego mówienia o swoich problemach czy zasięgania porady lekarza. Mogą dotkliwiej odczuwać społeczne piętno wiążące się z depresją, powstrzymywani przez własny wstyd i poczucie winy od przyznania, że coś jest nie w porządku.
UWAGI:
Tyt. oryg.: [Men and depression : helping him, helping you] 2002. Bibliogr. s. 218-220. - Indeks. Tekst tł. z ang.
DOSTĘPNOŚĆ:
Dostępny jest 1 egzemplarz. Pozycję można wypożyczyć na 30 dni
Michał nigdy nie należał do facetów o ponadprzeciętnym wyglądzie. Wiódł zwyczajne życie do momentu, w którym spotkał kobietę marzeń, dla której zmienił cały swój świat. Proza jego życia nabrała kolorów i każdy dzień u boku pięknej Lilki sprawiał, że czuł się wyjątkowo. Ze zwykłego chłopaka z trąbką w ręku, stał się kimś kim zawsze chciał być - facetem, który kocha i jest kochany. Niestety krótkie chwile szczęścia zostają zdławione przez nieoczekiwane rozstanie, które pcha Michała w ramiona rozpaczy. Rozpaczy, która jest tak nieznośna, że zatraca się w kolejnych butelkach wódki. Starając się odkryć tytułową prawdę, popełnia niewybaczalny grzech.
Powieść Mleko matki została przetłumaczona na kilkanaście języków, w tym na angielski, niemiecki i japoński.
Historia obejmuje okres od zakończenia drugiej wojny światowej i opowiada o losach trzech pokoleń kobiet, w centrum narracji stawiając lata 70. i 80. XX wieku. Autorka stworzyła ekscytujące studium stawania się człowiekiem z precyzyjnie i barwnie nakreślonym tłem Łotewskiej SRR od lat sześćdziesiątych do osiemdziesiątych. Opowieść przepełniona jest rezygnacją - z męża i ojca, z marzeń i zamiarów, z pracy i przekonań, z przyjaciół i tych, których kochamy.
W tej drodze krzyżowej kobiet wszystkich pokoleń bardzo silny jest motyw przebaczenia. Od dzieciństwa jest ono ciągłym zadaniem córki w celu utrzymania przy życiu matki, która celowo pozbawiła córki mleka, by nie pozwolić na odziedziczenie swojego bólu i rozpaczy.
UWAGI:
Oznaczenia odpowiedzialności: Nora Ikstena ; z języka łotewskiego przełożył Daniel Łubiński.
DOSTĘPNOŚĆ:
Została wypożyczona Pozycję można wypożyczyć na 30 dni
WYPOŻYCZYŁ:
Na kartę 070749 od dnia 2024-06-05 Wypożyczona, do dnia 2024-08-04
Powieść Mleko matki została przetłumaczona na kilkanaście języków, w tym na angielski, niemiecki i japoński.
Historia obejmuje okres od zakończenia drugiej wojny światowej i opowiada o losach trzech pokoleń kobiet, w centrum narracji stawiając lata 70. i 80. XX wieku. Autorka stworzyła ekscytujące studium stawania się człowiekiem z precyzyjnie i barwnie nakreślonym tłem Łotewskiej SRR od lat sześćdziesiątych do osiemdziesiątych. Opowieść przepełniona jest rezygnacją - z męża i ojca, z marzeń i zamiarów, z pracy i przekonań, z przyjaciół i tych, których kochamy.
W tej drodze krzyżowej kobiet wszystkich pokoleń bardzo silny jest motyw przebaczenia. Od dzieciństwa jest ono ciągłym zadaniem córki w celu utrzymania przy życiu matki, która celowo pozbawiła córki mleka, by nie pozwolić na odziedziczenie swojego bólu i rozpaczy.
UWAGI:
Oznaczenia odpowiedzialności: Nora Ikstena ; z języka łotewskiego przełożył Daniel Łubiński.
DOSTĘPNOŚĆ:
Dostępny jest 1 egzemplarz. Pozycję można wypożyczyć na 30 dni