Katedra w Barcelonie to napisana z wielkim rozmachem powieść historyczna, fascynująca panorama średniowiecza, przedstawiająca blaski i cienie feudalnej Katalonii.
W magicznej scenerii Barcelony rozgrywa się historia wielkich namiętności, tragicznych miłości, zdrad, spisków i zemsty. Jej fabuła nasuwa porównanie ze słynnymi Filarami Ziemi Kena Folletta, do czego zresztą autor przyznaje się bez ogródek.
Akcja książki toczy się w XIV wieku, w dobie religijnych niepokojów, nietolerancji i wojen. Stolica Księstwa Katalonii, Barcelona, panuje na szlakach handlowych i rozrasta się ku morzu. Mieszkańcy skromnej, ubogiej dzielnicy Ribera postanawiają własnymi rękami wybudować najwspanialszą i największą na świecie katedrę maryjną - słynny kościół Santa María del Mar.
Historia budowy splata się z losami Arnaua Estanyola, syna uciekającego przed okrutnym panem pańszczyźnianego chłopa. Z przymierającego głodem zbiega Arnau przemieni się w zamożnego patrycjusza, człowieka prawego i szanowanego. Tragarza portowego, żołnierza, bankiera, a potem konsula morskiego. Żadne pieniądze, honory i zaszczyty nie uchronią go jednak przed niebezpiecznym spiskiem i długimi rękami inkwizycji...
UWAGI:
Oznaczenia odpowiedzialności: Ildefonso Falcones ; z hiszpańskiego przełożyła Magdalena Płachta.
Katedra w Barcelonie Tytuł oryginału: "La catedral del Mar".
Akcja książki toczy się w XIV wieku, w dobie religijnych niepokojów, nietolerancji i wojen. Stolica Księstwa Katalonii, Barcelona, panuje na szlakach handlowych i rozrasta się ku morzu. Mieszkańcy skromnej, ubogiej dzielnicy Ribera postanawiają własnymi rękami wybudować najwspanialszą i największą na świecie katedrę maryjną - słynny kościół Santa MarĂa del Mar. Historia budowy splata się z losami Arnaua Estanyola, syna uciekającego przed okrutnym panem pańszczyźnianego chłopa. Z przymierającego głodem zbiega Arnau przemieni się w zamożnego patrycjusza, człowieka prawego i szanowanego. Tragarza portowego, żołnierza, bankiera, a potem konsula morskiego. Żadne pieniądze, honory i zaszczyty nie uchronią go jednak przed niebezpiecznym spiskiem i długimi rękami inkwizycji...
Tom 2
Dziedzice ziemi Tytuł oryginału: "Los herederos de la tierra".
Jest rok 1387. Dwunastoletni Hugo Llor jest świadkiem bezprawnej egzekucji swojego mentora Arnaua Estanyola. Człowieka, który nauczył go tego, by przed nikim nie zginać karku. Co nie jest proste w świecie, w którym biedacy są skazani na łaskę i niełaskę możnych. Hugo szybko się przekonuje, że za każdą próbę walki o godność drogo się płaci i zyskuje równie potężnych, co okrutnych wrogów. Mimo to nie chce się przed nimi ukorzyć. Chłopiec noszący w stoczni żelazną kulę za genueńskim niewolnikiem, dzierżawca winnicy, właściciel barcelońskiej karczmy, królewski dostawca win... Dużo jak na jednego człowieka... Krótkie wzloty i bolesne upadki, po których, wydawać by się mogło, nie sposób się podnieść. A jednak Hugo Llor za każdym razem wstaje i nie rezygnuje z walki o swoich najbliższych, z marzeń o własnej winnicy i z miłości.
DOSTĘPNOŚĆ:
Dostępny jest 1 egzemplarz. Pozycję można wypożyczyć na 30 dni
Kielce - Keltz : historia społeczności żydowskiej = Kielce - Keltz : history of the Jewish community Tytuł równoległy: "Kielce - Keltz : history of the Jewish community".
Katalog towarzyszący wystawie czasowej pod tym samym tytułem. Na ponad 170 stronach zebrano wiele unikatowych fotografii i dokumentów pokazujących życie kieleckich Żydów. Ilustracjom towarzyszą teksty przybliżające między innymi: początki osadnictwa żydowskiego, rozkwit społeczności w okresie II Rzeczypospolitej, tragiczną zagładę związaną z II wojną światową i pogromem 4 lipca 1946 r., a także kieleckie ślady po ludności żydowskiej, które zachowały się do współczesnych czasów. Wydawnictwo w języku polskim oraz języku angielskim.
Wystawa: Muzeum Historii Kielc, Kielce, 19 sierpnia 2022 r. - 31 marca 2023 r. Bibliografia na stronach 172-173. Tekst równolegle w języku polskim i [>>] w przekładzie angielskim. Część tekstu w przekładzie z języka hebrajskiego. Oznaczenia odpowiedzialności: [redakcja katalogu = editing of the catalogue dr Paweł Wolańczyk ; tłumaczenie na j. angielski = English translation Hanna Mijas, tłumaczenie z j. hebrajskiego = translation from Hebrew Judy Golan].
DOSTĘPNOŚĆ:
Dostępny jest 1 egzemplarz. Pozycję można wypożyczyć na 30 dni