Rok 1633. Kardynał Richelieu, by walczyć z okultyzmem i czarami, ponownie werbuje elitarną grupę muszkieterów. Sympatyczni i dzielni bohaterowie, tworzący "Szpady kardynała", rozprawiają się z ludźmi i z. osobliwymi stworami! Są wśród nich smoki, smokoty i dwunożne istoty o oczach jaszczurów. Wspaniały ukłon w stronę przygodowych, pełnych zwrotów akcji powieści Dumasa, świetnie opisana rzeczywistość i zaskakujący zwierzyniec: siedemnastowieczne "bestiarium", idealnie odpowiadające fantazjom i wyobrażeniom epoki.
UWAGI:
Stanowi cz. 1 cyklu, cz. 2 pt.: Cień alchemika. Na okł.: wspaniała, odwołująca się do najlepszych tradycji powieść płaszcza i szpady; pasjonująca, [>>] a przy tym wzbogacona o elementy fantastyki. Tyt. oryg.: Les lames du cardinal.
Rok 1633. Kardynał Richelieu, by walczyć z okultyzmem i czarami, ponownie werbuje elitarną grupę muszkieterów. Sympatyczni i dzielni bohaterowie, tworzący "Szpady kardynała", rozprawiają się z ludźmi i z. osobliwymi stworami! Są wśród nich smoki, smokoty i dwunożne istoty o oczach jaszczurów. Wspaniały ukłon w stronę przygodowych, pełnych zwrotów akcji powieści Dumasa, świetnie opisana rzeczywistość i zaskakujący zwierzyniec: siedemnastowieczne "bestiarium", idealnie odpowiadające fantazjom i wyobrażeniom epoki.
DOSTĘPNOŚĆ:
Dostępny jest 1 egzemplarz. Pozycję można wypożyczyć na 30 dni
Zima roku 1284. Piekielne mrozy sparaliżowały życie w Draguan, ubogiej diecezji w hrabstwie Tuluzy. Ludzie nie mogą uwolnić się od strachu, odkąd rok temu rzeka wyrzuciła szczątki ciał trzech ofiar okrutnego mordu. I właśnie tej zimy do biskupstwa przybywa niezwykły kapłan, Henno Gui, by objąć parafię Heurteloup. Zagubiona w nieprzebytych lasach, pośród bagien osada, przed laty uznana za wymarłą podczas epidemii dżumy, to zaledwie kilkanaście chat i kościółek bliski ruiny. Nikt nie wie, jaki los spotkał jej mieszkańców.
Ta przeklęta parafia, trzynasta w biskupstwie, wzbudza, o dziwo, żywe zainteresowanie najwyższych dostojników Stolicy Apostolskiej. Za zagładą wioski zdaje się kryć przerażająca tajemnica.
UWAGI:
Poprawna nazwa tłumacza: Krystyna Szeżyńska-Maćkowiak. Oznaczenia odpowiedzialności: Romain Sardou ; z francuskiego przełożyła Krystyna Szeźyńska-Maćkowiak[!].
DOSTĘPNOŚĆ:
Dostępny jest 1 egzemplarz. Pozycję można wypożyczyć na 30 dni